Friday, July 27, 2007

Zehal-e-Miskeen Makun Taghaful

Pic Courtesy : http://www.alif-india.com

Zehal-e-miskeen makun taghaful, duraye naina banaye batiyan;
ki taab-e-hijran nadaram ay jaan, na leho kaahe lagaye chhatiyan.

Shaban-e hijran daraz chun zulf wa roz-e waslat cho umr kotah;
Sakhi piya ko jo main na dekhun to kaise kaatun andheri ratiyan.

Yakayak az dil do chashm-e jadoo basad farebam baburd taskin;
Kise pari hai jo jaa sunaave piyare pi ko hamaari batiyan.

Cho shama sozan cho zarra hairan hamesha giryan be ishq aan meh;
Na neend naina na ang chaina na aap aaven na bhejen patiyan.

Bahaqq-e roz-e wisal-e dilbar ki daad mara ghareeb Khusrau;
Sapet man ke waraaye raakhun jo jaaye paaon piya ke khatiyan.
------------------------------------------------------------------------------------------------------
Do not overlook my misery by blandishing your eyes,
and weaving tales; My patience has over-brimmed,
O sweetheart, why do you not take me to your bosom.
Long like curls in the night of separation,
short like life on the day of our union;
My dear, how will I pass the dark dungeon night
without your face before.
Suddenly, using a thousand tricks, the enchanting eyes robbed me
of my tranquil mind;
Who would care to go and report this matter to my darling?
Tossed and bewildered, like a flickering candle,
I roam about in the fire of love;
Sleepless eyes, restless body,
neither comes she, nor any message.
In honour of the day I meet my beloved
who has lured me so long, O Khusrau;
I shall keep my heart suppressed,
if ever I get a chance to get to her trick.

---------------------------------------------------------------
The above is a famous poem by Amir Khusrau. It's specialty is that each alternate line is written in Persian and Brij.It is thus a Macaronic The beauty of the poem is that it conforms to most of the rules of a traditional Ghazal. Only the rules of Matla and Radeef have to be relaxed a little to consist of only the syllable 'yan'. There is no particular Kaafiya in the poem as well.

This was the time when ghazal was being evolved. Khusrau is credited as the
"father of qawwali" (the devotional music of the Sufis), as the originator of the tarana style of music, and sometimes also as the creator of the tabla.

The classical music tradition in both India and Pakistan traces its roots to Amir Khusrau, who composed the earliest ragas, the traditional rhythmic form.

Khusrau has written in all languages Persian, Hindi, Khadi Boli, Brij and Urdu. In fact, hindi and Urdu as we know them today have great contributions from Khusrau.

Khusro dariya prem ka, ulṭī vā kī dhār,
Jo utrā so ḍūb gayā, jo ḍūbā so pār.

Khusro! the river of love has a reverse flow
He who enters will drown, he who drowns will get across.

For more info: http://en.wikipedia.org/wiki/Amir_Khusro
http://www.alif-india.com/



6 comments:

Anonymous said...

thank for the translation!

Anonymous said...

Thanx alot for translation.....

Byomkesh said...

Excellent work. If possible, can you please render a word by word translation?

Unknown said...

Great translation. As you have used the word 'she' deviates a little from the general theme of sufi love songs. Usually such poems were written for the saints (Hazrat Nizamuddin Auliya in this case)by their disciples or addressing the Almighty. In both the cases the the gender for the beloved traditionally used to be masculin. Anyway, i was looking for a good english translation and here it is...Thanks a lot.

ProfPlays said...

@The Questrist:

Of course you are correct. The poem itself is talking from the same point of view and the poem definitely addresses the beloved as masculine.
I have written she because I think I was thinking most probably from my point of view :)

Dr Purva Pius said...

Hello Everybody,
My name is Mrs Sharon Sim. I live in Singapore and i am a happy woman today? and i told my self that any lender that rescue my family from our poor situation, i will refer any person that is looking for loan to him, he gave me happiness to me and my family, i was in need of a loan of $250,000.00 to start my life all over as i am a single mother with 3 kids I met this honest and GOD fearing man loan lender that help me with a loan of $250,000.00 SG. Dollar, he is a GOD fearing man, if you are in need of loan and you will pay back the loan please contact him tell him that is Mrs Sharon, that refer you to him. contact Dr Purva Pius,via email:(urgentloan22@gmail.com) Thank you.