Zehal-e-miskeen makun taghaful, duraye naina banaye batiyan;
ki taab-e-hijran nadaram ay jaan, na leho kaahe lagaye chhatiyan.
Shaban-e hijran daraz chun zulf wa roz-e waslat cho umr kotah;
Sakhi piya ko jo main na dekhun to kaise kaatun andheri ratiyan.
Yakayak az dil do chashm-e jadoo basad farebam baburd taskin;
Kise pari hai jo jaa sunaave piyare pi ko hamaari batiyan.
Cho shama sozan cho zarra hairan hamesha giryan be ishq aan meh;
Na neend naina na ang chaina na aap aaven na bhejen patiyan.
Bahaqq-e roz-e wisal-e dilbar ki daad mara ghareeb Khusrau;
Sapet man ke waraaye raakhun jo jaaye paaon piya ke khatiyan.
------------------------------------------------------------------------------------------------------
Do not overlook my misery by blandishing your eyes,
and weaving tales; My patience has over-brimmed,
O sweetheart, why do you not take me to your bosom.
Long like curls in the night of separation,
short like life on the day of our union;
My dear, how will I pass the dark dungeon night
without your face before.
Suddenly, using a thousand tricks, the enchanting eyes robbed me
of my tranquil mind;
Who would care to go and report this matter to my darling?
Tossed and bewildered, like a flickering candle,
I roam about in the fire of love;
Sleepless eyes, restless body,
neither comes she, nor any message.
In honour of the day I meet my beloved
who has lured me so long, O Khusrau;
I shall keep my heart suppressed,
if ever I get a chance to get to her trick.
---------------------------------------------------------------
The above is a famous poem by Amir Khusrau. It's specialty is that each alternate line is written in Persian and Brij.It is thus a Macaronic The beauty of the poem is that it conforms to most of the rules of a traditional Ghazal. Only the rules of Matla and Radeef have to be relaxed a little to consist of only the syllable 'yan'. There is no particular Kaafiya in the poem as well.
This was the time when ghazal was being evolved. Khusrau is credited as the "father of qawwali" (the devotional music of the Sufis), as the originator of the tarana style of music, and sometimes also as the creator of the tabla.
The classical music tradition in both India and Pakistan traces its roots to Amir Khusrau, who composed the earliest ragas, the traditional rhythmic form.
Khusrau has written in all languages Persian, Hindi, Khadi Boli, Brij and Urdu. In fact, hindi and Urdu as we know them today have great contributions from Khusrau.
Khusro dariya prem ka, ulṭī vā kī dhār,
Jo utrā so ḍūb gayā, jo ḍūbā so pār.
He who enters will drown, he who drowns will get across.
For more info: http://en.wikipedia.org/wiki/Amir_Khusro
http://www.alif-india.com/